englisch-nachhilfe für | wikipedia-autor

autoren der wikipedia, die im innendreh sind, verlieren manchmal die außensicht. gutes indiz dafür ist die übermäßige verwendung von kürzeln wie diesen:

wpQundTundF

 

in diesem fall wurde ich mit WP:Q (ich brauche WikiPedia-nachhilfe, weil ich schlechte Qualität geliefert hatte) und WP:TF (ich böser hatte mir erlaubt, eine persönliche Theorie zu Finden und in eine neutrale enzyklopädie reinzuschreiben) beworfen, von einem schon öfter notorisch → aufgefallenen, aber sicherlich verdienten mitautor.

meine schlechte qualität mit theoriefindung bestand darin, dass ich in den wikipedia-artikel über die amerikanische rollator-herstellerfirma namens zimmer vor monaten hineingeschrieben hatte, die zimmer-rollatoren seien inzwischen so verbreitet, dass in der angelsächsischen welt statt “walker” meist “zimmer” gesagt wird. wie ich überhaupt auf den artikel über den rollator und über die firma zimmer kam? weil ich im guardian eine herrliche kolumne von jackie kay gelesen hatte, wo eine tochter ihre mutter im pflegeheim besucht. hier die passage, die weiter unten nochmal auftaucht:

I bought my mum a poppy-red Zimmer.

She said: “You should have seen me in the hairdressers. All the old women crowding round my Zimmer. Talk about Zimmer envy. Zimmer rage, more like.”

der besagte klugmann scheint des englischen nicht mächtig, sonst hätte er den durchaus informativen humor zu schätzen gewusst. weil er gestern paar technische details in die beiden rollator-artikel reinschrieb, dachte er sich, achso, der wieder, also raus mit dem frei erfundenen blödsinn. weil er in der wikipedia-diskussion nicht sagen darf, weg damit, du arsch, wählte er die mir durchaus fein ausgewählten buchstaben WP:Q/WP:TF.

also klärte ich ihn → hier auf und schrieb dann in den artikel über den rollator, wo der zimmer auch entfernt worden war, einen → eigenen abschnitt hinein, welcher da lautet:

Trivia

Wegen der weiten Verbreitung von Rollatoren aus dem amerikanischen Orthopädiekonzern Zimmer im angelsächsischen Raum hat sich im britischen Englisch für Rollator der Begriff „Zimmer Frame“ oder einfach nur „Zimmer“ verbreitet. Zum Beispiel schreibt der Guardian: „I bought my mum a poppy-red Zimmer. She said: “You should have seen me in the hairdressers. All the old women crowding round my Zimmer. Talk about Zimmer envy. Zimmer rage, more like.”[5] („Ich kaufte meiner Mutter einen knallroten Rollator… Alle Frauen waren neidisch.“) Die Times titelte: „95-year-old kills care home resident with Zimmer frame“[6] („95-jähriger tötet Pflegeheiminsassen mit Rollator.“) Auch in der Fachliteratur setzt sich der Begriff seit den frühen 2000er Jahren durch: „The Zimmer frame has been used for over 70 years as a walking aid for older people.“[7] („Der Zimmer-Rahmen wird seit über 70 Jahren als Gehhilfe für ältere Menschen eingesetzt.“) Davon abgeleitet nennt sich eine britische Rentner-Rockband selbstironisch The Zimmers.